リンク Link
カテゴリ
以前の記事
検索
ファン
ブログジャンル
画像一覧
中文翻訳編集:黄淑菁
英文翻訳:白須康子 英文翻訳:伊藤菜月妓 英文翻訳:坂元一枝 (2010.4月起) |
先日、NHKのBS番組を見ていたら、昔の傑作番組を放送していて、 聞いたことのない詩人の半生を紹介する番組をしていた。 宮澤賢治や中原中也に比べたら、詩人としての竹内浩三の名は、 あまり知られてなく「知る人ぞ、知る」詩人だと知った。 用事をしながら見ていたのに、急に彼の詩が読まれた時、 テレビに釘付けになった。 骨のうたう(1942年) 戦死やあわれ 兵隊の死ぬるや あわれ 遠い他国で ひょんと死ぬるや だまって だれもいないところで ひょんと死ぬるや ふるさとの風や こいびとの眼や ひょんと消ゆるや 国のため 死んでしまうや その心や (以下略) つづく
by cinniyan
| 2015-07-06 06:30
Powered by nishina sachiko
Copyright © 2007 RakuZan Co. All Rights Reserved. |
ファン申請 |
||