リンク Link
カテゴリ
以前の記事
検索
ファン
ブログジャンル
画像一覧
中文翻訳編集:黄淑菁
英文翻訳:白須康子 英文翻訳:伊藤菜月妓 英文翻訳:坂元一枝 (2010.4月起) |
沖縄に行く空港で、 少し時間があったのでコーヒーショップを 捜していたらカウンターバーがあった。 てっきりカフエかと勘違いして行ったら、 なんと酸素バーだった。 血液の中に高濃度の酸素を取り入れることで、 血管の中のどろどろが綺麗になるというものだ。 思わず、説明を聞いてやってみることにした。 鼻にチューブを入れて、酸素を吸っていく。時間は10分。 香りにも何種類かあり私は風邪も引いていたので、 抗菌作用のあるユーカリの香りにした。 終わって、空港のロビーに腰掛けていたら、 目の前の空中にきらきらのものがいっぱい見えてきて驚いた。 目の疲れにとても効くと聞いたので、 これも酸素の効果だったようだ。 そのうち酸素も買う時代になると昔聞いたけれど、 まさに今やそんな時代が訪れたんだね。 なんと言っていいやら・・・ 在機場等待準備前往沖繩時,因為還有一點時間,所以在遍尋咖啡店之後,發現了一家 Counter Bar。起初以為是咖啡館,想不到卻是一家氧氣Bar。 據說吸入高濃度的氧氣,可以降低血管內血液的濃稠度。我聽完說明後,毫不猶豫地決定立刻嘗試一下。我將管子放入鼻子裡,吸入10分鐘的氧氣。 氧氣分為好幾種香味,因為我稍微有點感冒,所以決定選擇具有抗菌作用的尤加利香味的氧氣。吸完氧氣之後,我坐在機場大廳稍作休息,卻看到眼前冒出滿是一閃一閃亮晶晶的東西而嚇了一跳。聽說吸入氧氣對眼睛疲勞也有效,這大概就是高濃度氧氣的效果。 以前曾經聽說花錢購買氧氣的時代即將來臨,想不到現在已經成真。 真不知道要說些什麼了…… I was at an airport, waiting for my flight to Okinawa. I started looking for a café to kill time and found a counter bar. I was sure that it was a café, but it turned out to be an oxygen bar. By taking in highly-concentrated oxygen, we can purify the thick blood in our body. Upon hearing their explanation, I decided to have a try. A tube was inserted into my nose and I inhaled the oxygen for ten minutes. Several different scents were available. As I had a touch of cold at that time, I chose eucalyptus that has antibacterial action. Afterwards when I was sitting at the lobby, I was surprised to see many glittering things in the air. As I was told that it was very effective for tired eyes, it was probably one of the benefits of the oxygen inhalation. I once heard that in days to come we would have to buy oxygen, but such a day has really come. What should I say about that?
by cinniyan
| 2008-03-31 09:04
Powered by nishina sachiko
Copyright © 2007 RakuZan Co. All Rights Reserved. |
ファン申請 |
||