リンク Link
カテゴリ
以前の記事
検索
ファン
ブログジャンル
画像一覧
中文翻訳編集:黄淑菁
英文翻訳:白須康子 英文翻訳:伊藤菜月妓 英文翻訳:坂元一枝 (2010.4月起) |
9月の終わりに偕成社から、私の新作絵童話、「しあわせアパート」が出版された。 前にも本は、自分の本としての運命を持っていると書いたが、この本も本来なら 春に出版したいと進めていたのが、自然と秋に出版と決まったものだ。 タイトルの「しあわせ」という言葉は震災後、もっとも私が考えさせられた 価値観だったと思う。「しあわせとは何だろう?」という人間が生きるうえでの 原点を、誰しもが考えたのではないだろうか? 「しあわせアパート」の大家さんは、鳥のほおじろ、アパートに住んでいるのは、 あかりす、はりねずみ、かたつむりの3人だ。 おおやさんは、いつもアパートに 住む全員が、幸せでいて欲しいと願い、どうしたらみんなが幸せになれるかを考え、 いろいろ工夫をして忙しく過ごしている。 大家さんの思う幸せと、アパートの住人の思う幸せには、どんな違いが あるのだろうか? 大家さんの好意と、おせっかいの差はどうだろうか? 小さな命たちの暮らす、のどかな時間の流れ、ユーモラスな世界にぜひ入って、 自分も「しあわせアパート」の住人になったつもりで、読んでもらいたい。 My new book "The Happy Home" was published by Kaisei-sha in September. As I've said before, I think each book which I creates has its own fate. We had been talking about this book to publish in Spring, but it was released in Autumn in the natural way. This book with the word "Happy" in the title, what do you think about it? What is "Happiness"? After the earthquake, I was made to give more thought about "Happiness" to my life. Everyone must have thought about it, I guess. Anyway, let's talk about my new book "The Happy Home". This apartment is made by a beech tree and is looked after by Bunting. Snail, Squirrel and Hedgehog live here. The landlord, Bunting is always thinking about how to make the residents happy. So, he spends busy days for them. But, I think that maybe there is a difference in the way of thinking about "Happiness" between the landlord and the residents. Is the landlord a very kind person or a meddlesome person? Why don't you join their humorous world? And enjoy reading this book as a resident of "The Happy Home" !!! by K.S.
by cinniyan
| 2011-10-28 00:01
| 私の絵本
Powered by nishina sachiko
Copyright © 2007 RakuZan Co. All Rights Reserved. |
ファン申請 |
||