リンク Link
カテゴリ
以前の記事
検索
ファン
ブログジャンル
画像一覧
中文翻訳編集:黄淑菁
英文翻訳:白須康子 英文翻訳:伊藤菜月妓 英文翻訳:坂元一枝 (2010.4月起) |
六本木の虎やで、今年初めてのかき氷を食べた。 ところがその日は、ビルボード東京でパティスミスのLIVEを 観る直前のこと、会場に向かうエレベーターの手前に、 虎やのマークが! そして、かき氷の文字! グラフィックデザイン会社が銀座だったので、銀座では よく疲れるとかき氷を食べに行った。 なんだか懐かしく、思わず暖簾をくぐる。 注文は、いつも金時氷に、アイスクリームをトッピングする。 なんだか、時代と共に戦っってきたパティスミスのLIVEを 観る前に、氷を食べている自分が、なんだか不思議に思える。 彼女の生きざまと、昔懐かしいのんびりとした夏の象徴の かき氷では、あまりに真反対だからだ。 かき氷は,思ったように真綿のようにふわっと柔らかく美味しい。 パティ・スミス。このミュージシャンは、パンクの女王とも 呼ばれて、やぎ女とか、昔の姿はがりがりでとても中世的だ。 私は、創作に活を入れてがんばらなくちゃ!と思う時など、 よく彼女のアルバムを聴いた。 「トランピン」というアルバムも好きだし、よくかけて力をもらった。 パティ・スミスという人は,愛する人をつぎつぎに亡くすという 不幸を体験してきた人だ。 素晴らしい写真で彼女のアルバムを飾った、かつての恋人の ロバート・メイプルソープ、夫のリチャード・スミス、 弟のトッド・スミス、元メンバーのリチャード・ソウル~~。 その悲しみを乗り越えて、生きる力に変えてより強く、 ポジティブになっていったというのは、すごいことだと思う。 時は経ち、かなり高齢になっているはずだ。どんなふうになって いるのだろう?、まだ声は出るのだろうか? そんな思いを打ち破るように、登場した彼女の髪は銀髪で、 今や女性の体型になり、でも、歌声は素晴らしく説得力と慈愛に 満ちていて、年などなにも感じさせないものがあった。 娘さんが、前座でチベットの歌い手と、祈りのような歌や詩の 朗読もあり、いかにもその後にペティ・スミスが登場するのに ふさわしい場の空気を作っていた。 彼女は、70才になるというが、きっと死ぬまで表現し、 歌い続けてくれると確信を持った。 なにか、終わって出る時には,心の中に力をもらった。 音楽の役割を痛感する思いだった。
by cinniyan
| 2016-07-04 06:00
Powered by nishina sachiko
Copyright © 2007 RakuZan Co. All Rights Reserved. |
ファン申請 |
||