リンク Link
カテゴリ
以前の記事
検索
ファン
ブログジャンル
画像一覧
中文翻訳編集:黄淑菁
英文翻訳:白須康子 英文翻訳:伊藤菜月妓 英文翻訳:坂元一枝 (2010.4月起) |
1月21日に新しい絵本「よるが きらいな ふくろう」が 出版された。 ふくろうが主人公の絵本だ。 私は鳥が好きで中でもふくろうは、 一度飼ってみたいと思うほど不思議に満ちていて興味深い。 ふくろうを描くのに、静岡にある「富士国際花園」に何回か 通わせていただき、切り株に止まらせたふくろうを目の前で デッサンさせていただいた。 確か、ミルキーワシミミズクだったと思うが、 描きあげたデッサンを見せると首を動かしてじっと絵を見ていた。 そして首を曲げて空を見上げているから見ると、 一機の飛行機が空を飛んでいて、それを目で追っているのだ。 なんだか泣きそうになった。 オオフクロウのクロちゃんも本当にかわいかった。 そしてやっと2年以上経って、絵本が出来上がった。 ふくろうたちに見せに行かなくっちゃ。 我新的繪本「討厭夜晚的貓頭鷹」在1月21日出版了。 這是一本以貓頭鷹為主角的繪本。 我很喜歡鳥,甚至喜歡到曾經一度想養貓頭鷹, 回想起來真是不可思議。 為了畫貓頭鷹,我去了好幾次靜岡的「富士國際花園」, 一邊觀察站在截斷一半樹幹上的貓頭鷹,一邊畫著素描。 雖然我自認為是畫黃雕鴞(Bubo lacteus),但給別人看我畫的素描時, 他們的反應都是歪頭盯著素描看,然後再將目光移向一架劃過天空的飛機, 害我好想哭。褐林鴞的小黑也真的好可愛。過了2年多,我終於完成這本繪本, 一定要拿去給貓頭鷹看。 My new picture book “The Owl Who Doesn’t Like the Night” was published on January 21st. The main character of this story is an owl. I like birds, among which owls are most intriguing, since they are full of wonders. I’m quite tempted to keep one as a pet. In order to draw the pictures of owls, I visited ‘Fuji International Flower Garden’ in Shizuoka several times and made some face-to-face sketches of an owl perched on a tree stump. I think it was probably a kind of horned owl called Milky Eagle Owl. When I showed one of my completed sketches to the owl, it stared at the drawing with its head cocked a little on one side. Later, I noticed that the bird was looking up at the sky, so I followed its gaze. An airplane was flying across the sky and the owl was following it with its eyes. I didn’t know why but I felt like crying. A large owl called Kuro-chan (Blackie) was also really cute. More than two years have passed since then, and the picture book was finally published. I must go and see the owls to show them my book.
by cinniyan
| 2008-02-01 09:16
| 私の絵本
Powered by nishina sachiko
Copyright © 2007 RakuZan Co. All Rights Reserved. |
ファン申請 |
||