リンク Link
カテゴリ
以前の記事
検索
ファン
ブログジャンル
画像一覧
中文翻訳編集:黄淑菁
英文翻訳:白須康子 英文翻訳:伊藤菜月妓 英文翻訳:坂元一枝 (2010.4月起) |
ストロムネスはフェリーが到着する港町だ。 ここでランチを食べてストーンサークルに向かったのだが、 大昔にはヴァイキングが出入りし、18世紀にはニシンの漁港として栄えたようだ。 もうここスコットランドに来て、いたるところに海鳥であるウミガラスやカモメなどが、 私たちが普段見かける、カラスやスズメと同じくらいにどこに行っても飛んでいるのを みかけたが、おもしろかったのは、オークニーでは、畑にもこうした海鳥がいて 畑の虫などをつついている姿を見かけたことだ。 港町!いくつもの出会いと別れがあって文化が生まれて、そして衰退して、 歴史の流れを海風の中に感じた。 史瓊內思是個有渡輪碼頭的海港小鎮。 很久以前,這小海港是海盜出入的據點,在18世紀時, 還曾經成為捕撈鯡魚的繁榮漁港。我打算在這兒吃完午餐後,前往巨石群遺址。 來到蘇格蘭之後,放眼望去到處都是名為「海烏」的海鳥與海鷗, 就和我們平常看到的烏鴉或麻雀一樣,無論走到哪裡都可以看到牠們四處飛翔, 但最特別的地方是在奧克尼,連田野間也可以看到這類的海鳥在啄食著田裡蟲子的身影。 這裡真不愧是一個港都!在海風的吹拂下, 不難感受到該城市的文化曾經在無數次的相逢與離別之中誕生, 然後又逐漸地衰退,留下種種歷史的痕跡。
by cinniyan
| 2008-09-17 09:20
Powered by nishina sachiko
Copyright © 2007 RakuZan Co. All Rights Reserved. |
ファン申請 |
||